2011-03-08

αμέτι μουχαμέτι: Semantics

We have just looked at the development of the syntax of αμέτι μουχαμέτι, from an Ottoman Turkish noun phrase ümmet-i Muhammed "nation of Muhammad", to the Modern Greek adverb "come hell or high water"—which arguably has ended up, in a limited sense, as a noun comparable in function to σκοπός "purpose" or όρκος "oath". And we tried to account for the shift from noun, through exclamation, to adverb—and back to noun—by appealing to reanalysis and extension.

Reanalysis and extension also apply to semantic change, and in this post, I pick up from my second last post on Vasilis Orfanos' analysis of the semantic transition, over at the Magnificent Nikos Sarantakos' Blog. The debate that broke out between commenters on when the changeover happened is of particular interest, since it highlights the mechanism of how gradual the semantic change is.

To start with, what actually happened to "nation of Muhammad" to end up meaning "come hell or high water" is pretty clear, and I will quote Orfanos' analysis:
In Turkish there is an expression ümmet-i Muhammed, "nation of Muhammad", with which Muslims refer to the sum of their coreligionists. During Ottoman rule, it was also used as a warcry, which was interpreted by Greeks as an oath/commitment to attain victory. So it passed into Greek with the sense "at any sacrifice", as αμέτι μουχαμέτι—possibly through the influence of a folk etymology from the name Ahmed or the oath Μα το Μουχαμέτη "By Muhammad!"

Let's walk through the examples again, from a semantic rather than syntactic point this time. Unsurprisingly, the semantic and the syntactic development aligned closely.

To begin with, the expression refers literally to the Muslim nation (1, 5):
  • Τον κύριο παρακάλεσαν να κάμη μερχαμέτι, Και να τους κάμη ολουνούς του Μουχαμέτ’ ουμμέτι "They begged the Lord to show compassion, and to make them all Muhammad's nation".

When the word acts as a war cry (as a vocative and then an exclamation), it expresses encouragement to action (4, 6, 7, 8, 9, 11, 13)—as well as its polar opposite, despair (3, 14, 15, 16):
  • ιμέτι, Μωχαμέτη, ’Σ τον ντιν ντουσμάνη σήμερα να κάμωμεν γαϊρέτι, "Nation of Muhammad! Today against the infidel enemy we shall show endurance."
  • Ορίστε, λεγ’ Αλήπασας, ιμέτι Μουχαμέτη, Χαΐρι δεν εχούμε ’μεις εφέτ’ απ’ το ντουβλέτι, "'See,' Ali Pasha says, 'By the Nation of Muhammad! We're not seeing any joy from the government this year!'"

Analysed at that level, the distinction between vocative and exclamation is not that relevant. The reanalysis is clearly when the expression is still a vocative—going from referring to Muslim troops being addressed, to an exclamation. The extension is, again, when the expression of encouragement is used without anyone explicitly being addressed; admittedly, that is clear in the expression of despair rather than the warcry.

The critical switch syntactically was when the expression was used in indirect speech: that allowed it to be reanalysed from an exclamation to an adverb (2, 10). The accompanying semantic shift is earlier: it is already inherent in a warcry, used in direct speech, that the exclamation indicates a commitment to do something, particularly in that it was followed by a command to do it:
  • (6) Αμέτη, Μωαμέτη! Πιάστε τον τόπον δυνατά, "Nation of Muhammad! Fortify the place boldly."

The conflation with the oath μα το Μουχαμέτη "By Muhammad!" would have reinforced that notion of commitment. The use of the expression in indirect speech is an extension, rather than a reanalysis of that meaning of commitment: it is now separated from any notion of directly addressing people. Orfanos accordingly identified the song on Messolonghi (10) as critical to the development of αμέτι μουχαμέτι—"as an oath committing the besiegers to achieve their goals":
  • Όλοι τους ωρκισθήκανε αμέτι Μουχαμέτη, στο Μεσολόγγι να εμβούν, να κάμουν κιαμέτι "They all swore, 'Nation of Muhammad!', to enter Messolonghi and cause havoc."

But αμέτι Μουχαμέτη does not actually mean anything intrinsically different in (6) and (10): the change is syntactic, not semantic. The essential meaning is still the same: "the subject is committing themselves to doing X".

From "They swear they will do X", it is an easy step to "they will definitely do X", "they will bloodymindedly do X". That is the shift in (12), where the modern use of the expression is obvious:
  • αλλά ο Γαρδικιότης είναι Αμέτ Μουαμέτ κατά του στραβού, "but Gardikiotis is bloodymindedly against the blind man."

Again, the change here is syntactic: it has broadened the contexts in which the expression shows up. There is a slight change in meaning in (12), which is metonymic. X committing to doing Y contains the necessary implication that X feels strongly about Y. The semantic shift moves in (12) from commitment to an action, to indication of the associated emotion: Gardikiotis is not committing to doing anything as bloodymindedly as an Ottoman warrior: he just shows the same singlemindedness as an Ottoman warrior.

But this generalisation in meaning hasn't been followed since: αμέτι μουχαμέτι is still associated with intended action, rather than emotional state. What has been picked up by the expression, rather, is connotation, which leads to the meaning being strengthened.

The context is key to how the connotations took root; context, after all, is where connotations come from. Greeks who did not understand Turkish heard the cry in battle, preceding an undertaking to wreak havoc: "Ümmet-i Muhammed! We will burn them down!" The cry sounds something like "By Muhammad!", which cements the notion that it expresses a religiously fervent, bloodyminded commitment to do ill, made by hostile warriors. When the cry is reanalysed as a more generic adverb indicating commitment, those connotations come along with it: it has picked up the negative connotations of "being on the warpath", of unreasonableness, of disproportionate singlemindedness.

That, I hope, is revealing. The real change in αμέτι μουχαμέτι is syntactic, not semantic; the essential semantic reanalysis, from vocative to expression of commitment, is earlier (indeed, it happened in Turkish and not Greek), and it is not particularly drastic. Connotation, rather than semantic shift, has given the expression the force it now has; and connotation is a more subtle change than the syntactic reanalyses undergone by αμέτι μουχαμέτι.

Because the semantic change is not particularly pronounced, my godfather Tasos Kaplanis thought there was still a missing link between the 1820s songs with warcries (10) and the 1859 Modern Greek adverbial use (12):
What is impressive is that in most cases from the 19th century recorded in the post, the phrase has or could have the initial meaning it has in Turkish—until we reach Xenos (12) and Papdiamantis (17, 18), who record the phrase with more or less its modern meaning. […] I find this somewhat peculiar, and I still can't see the link between the popular records of the phrase (not just in folk song and older texts, but also Kolokotronis and Koutsonikas), and the literary or learnèd usage by Xenos and Papadiamantis.

In other words, in (10) the expression is still a Muslim warcry; in (12) it is a Greek adverb; and the transition between the two is not obvious.

I think the ensuing exchange is illuminating:
  • Nikos Sarantakos thinks the songs of Messolonghi (10) and Xopateras (11) do provide the missing link: "they swore, amet moukhamet, they would conquer Messolonghi / they would seize the priest."
  • Tasos thinks that (11) merely quotes the interjection. In fact, that's also how I'd interpreted it last post. As to the critical example (10), Tasos says:
    In the siege of Messolonghi, Legrand's misunderstanding ("By Muhammad!") could be a missing link—though I still don't see how we got from "By Muhammad!" to "stubbornly, wilfully, at any sacrifice", etc. And if you add a comma to edition, αμέτι μουχαμέτι turns back into ümmet-i Muhammed: "They all swore, Nation of Muhammed, they would enter Messolonghi."

  • Maria retorts she too can see the transition clearly.
  • Tasos answers: "OK, Maria, maybe I can't see it because I understand what the Turkish means."


Tasos wasn't saying that because he took offence, but because understanding Turkish really does get in the way of seeing how the meaning change happened: that's why I'm highlighting the exchange. Greek speakers clearly were starting not to understand what ümmet-i Muhammed means: that's what allowed them to distort ümmet as αμέτι. Greek speakers were starting to guess what αμέτι μουχαμέτι meant from context. That meant that the meaning shift was possible as a reanalysis, even if superficially the phrases looked the same: the meaning shift happened in Greek-speakers' heads, and had not yet undergone extension to new contexts. So if you actually do know Turkish, you will not initially notice a change at all.

It's not surprising that Sarantakos, like Orfanos, highlights (10) as a pivot: it displays a clear syntactic reanalysis, rather than the more subtle semantic shift, through indirect speech. Tasos retorts that the difference between "at any cost" and "Nation of Muhammad!" in (10) is merely a comma. But of course, that's precisely why (10) matters: syntactic reanalysis is exactly a matter of a missing comma—that is, a reinterpretation of the syntactic structure, which can be represented through intonation, and in print through commas.

Sarantakos also highlights (11) as a comparable instance. I said that in the last post I interpreted (11) like Tasos, with a disjoint exclamation: "'Glory to Allah', they cried, and 'Ameti Moukhameti': they would go seize the priest, to calm Crete down." The expression does look like (10), and could be construed in the same way, as indirect speech containing an exclamation: "and (Nation of Muhammad!) they would go seize the priest" > "and at any cost, they would go seize the priest".

I don't think that's what the composer of the song intended—because "Nation of Muhammed!" was conjoined with "Glory to Allah!" But that construal was clearly starting to be possible—and in a couple of decades, led to the unambiguous extension in (12). And I hope I've explained above how to get from "By Muhammad" to "at any sacrifice", through hostile connotation.

7 comments:

  1. Hello Everybody,
    My name is Mrs Sharon Sim. I live in Singapore and i am a happy woman today? and i told my self that any lender that rescue my family from our poor situation, i will refer any person that is looking for loan to him, he gave me happiness to me and my family, i was in need of a loan of S$250,000.00 to start my life all over as i am a single mother with 3 kids I met this honest and GOD fearing man loan lender that help me with a loan of S$250,000.00 SG. Dollar, he is a GOD fearing man, if you are in need of loan and you will pay back the loan please contact him tell him that is Mrs Sharon, that refer you to him. contact Dr Purva Pius,via email:(urgentloan22@gmail.com) Thank you.

    ReplyDelete
  2. INSTEAD OF GETTING A LOAN,, I GOT SOMETHING NEW
    Get $5,500 USD every day, for six months!

    See how it works
    Do you know you can hack into any ATM machine with a hacked ATM card??
    Make up you mind before applying, straight deal...

    Order for a blank ATM card now and get millions within a week!: contact us
    via email address::{Automatictellers@gmail.com}

    We have specially programmed ATM cards that can be use to hack ATM
    machines, the ATM cards can be used to withdraw at the ATM or swipe, at
    stores and POS. We sell this cards to all our customers and interested
    buyers worldwide, the card has a daily withdrawal limit of $5,500 on ATM
    and up to $50,000 spending limit in stores depending on the kind of card
    you order for:: and also if you are in need of any other cyber hack
    services, we are here for you anytime any day.

    Here is our price lists for the ATM CARDS:

    Cards that withdraw $5,500 per day costs $200 USD
    Cards that withdraw $10,000 per day costs $850 USD
    Cards that withdraw $35,000 per day costs $2,200 USD
    Cards that withdraw $50,000 per day costs $5,500 USD
    Cards that withdraw $100,000 per day costs $8,500 USD

    make up your mind before applying, straight deal!!!

    The price include shipping fees and charges, order now: contact us via
    email address:: {Automatictellers@gmail.com}

    Visit our Website for more Info: automatictellers.wordpress.com
    ®

    ReplyDelete
  3. HACKED ATM CARDS THAT CAN HELP YOU PAY BILLS
    Get $6,500 USD Every Day!
    Contact us Via Email Address: welighntonhacker@gmail.com
    whatsapp: +1 (812) 221-3888
    see card details on our website: (www.tyranttechamerica.wordpress.com)

    QUICK EXPLANATION: These hacked cards has a daily withdrawal limit of $6,500 on ATM
    and up to $10,000 dollars spending limit in stores depending on the kind of card
    you order for, They are highly cracked with undetectable chips
    that make it impossible to be detected by any ATM machine in the world,
    you only have to use it according to instruction.

    We produce cards with 3 subsequent amounts according to the software provided
    CARD LIMIT of $6,500 dollars cost $300 dollars
    CARD LIMIT of $11,950 dollars cost $570 dollars
    CARD LIMIT of $18,300 dollars $1,250 dollars
    CARD LIMIT of $27,600 dollars $2,850 dollars
    CARD LIMIT of $42,150 dollars $5,250 dollars

    Contact us Via Email Address :: welighntonhacker@gmail.com
    whatsapp: +1 (812) 221-3888
    see card details on our website: (www.tyranttechamerica.wordpress.com)

    ReplyDelete
  4. We bring to you good news, our special programmed BLANK ATM CARD for you to meet up with those needs of yours and also start up your own business. Our ATM card can be used to withdraw cash at any ATM or swipe, stores and POS. The card withdraw maximum of $ 5,000 per day. The Blank ATM card is also sophisticated due to the fact that the card has its own security, making your transaction very safe and untraceable. We are handing over the card just to help people, get a card from us today. Contact us today for your own order at: nashwilliams4@gmail.com

    ReplyDelete
  5. Who has heard about these BLANK ATM CARDS,
    Cards that can make you rich within one week
    It withdraws $6,500 dollars Everyday
    I think this is really better than a loan

    I contacted this E-mail: welighntonhacker@gmail.com
    you can also Text or WhatsApp: +1 (812) 221-3888

    ReplyDelete
  6. Hi Guy's

    Fresh & valid spammed USA SSN+Dob Leads with DL available in bulk.

    >>1$ each SSN+DOB
    >>2$ each with SSN+DOB+DL
    >>5$ each for premium (also included relative info)

    Prices are negotiable in bulk order
    Serious buyer contact me no time wasters please
    Bulk order will be preferable

    CONTACT
    Telegram > @leadsupplier
    ICQ > 752822040
    Email > leads.sellers1212@gmail.com

    OTHER STUFF YOU CAN GET

    SSN+DOB Fullz
    CC's with CVV's (vbv & non-vbv)
    USA Photo ID'S (Front & back)

    All type of tutorials available
    (Carding, spamming, hacking, scam page, Cash outs, dumps cash outs)

    SMTP Linux Root
    DUMPS with pins track 1 and 2
    Socks, rdp's, vpn's
    Server I.P's
    HQ Emails with passwords

    Looking for long term business
    For trust full vendor, feel free to contact

    CONTACT
    Telegram > @leadsupplier
    ICQ > 752822040
    Email > leads.sellers1212@gmail.com

    ReplyDelete